Дорогой Дайри! Благодаря твоим стараниям я перепечатываю этот пост на третий раз и уже почти наизусть!
Во-первых, посмотрела клипы Терасбетони.
Итак, все-таки я решилась перевести ее всю. Пока есть не все, но я буду стараться, чесслово! Ниже - комментарий Тобиаса из буклета к альбому.
Комментарий Тобиаса Саммета
читать дальше это трагический рассказ о одиноком создании, эмоционально изолированном от окружающего мира и страдающем от чувственного восприятия действительности. Чувства к любви всей его жизни оказались неразделенными, он отправился в путешествие по пути «левой руки», сражаясь за внутреннюю умиротворенность, прокладывая свой путь к одобрению и случайно встретившийся с искушением в затаенных глубинах человеческой души…
"Около восьми лет прошло с тех порк, как я впервые решил написать свой первый концептуальный проект в стиле Авантазии. Хотя она называлась "Металл-опера", на самом деле оперой не была. Я не знаю многого об опере, фактически, не знаю ничего об опере и даже не могу читать партитуру. В стиле рок-н-ролла и хэви-металла Авантазия определенно имела элементы оперы: концептуальность и бессчетное число первоклассных вокалистов, которые точно сделали бы великолепную карьеру на Бродвее. Но на этот раз я попытался сделать что-то немного другое: я хотел, чтобы получилось нечто более абстрактное и не имеющее типичного содержания, где добро борется со злом. Я не хотел держать его в пределах сказки типа "Жили-были.." и не хотел затягивать рассказ в тесный корсет мелочности. Я хотел создать что-то метафоричное, поэтому не буду разоблачать и разрушать тайну этой истории. Последуйте за мной в 19 век и пройдите по пути композитора, медленно сходящего с ума, перескакивающего от страсти к успеху, от рая к аду, от гениальности к сумасшествию. Это - моя собственная история Фауста. Много из содержания основано на личном опыте и размышлениях. Я не могу уходить здесь глубоко в толкование истории, но тут есть четкая граница между реальностью и вымыслом, и не раскрою, где ее нужно провести. Но я чертовски уверен,что каждый будет в состоянии найти какой-то кусочек себя в "Пугале". Это я, это вы!
Герои:
читать дальше
Переводы текстов(обновлять буду по мере переведения)) (за корректировку переводов и особенных инканистых корявостей великого и могучего - спасибо Seven )))
1. Twisted Mind( "Особый" ум)
читать дальше
2. The Scarecrow(Пугало)
[Композитор:]
Я - проигравший в любовной игре.
Простой соломенный малый в тени.
И мне очень хочется узнать, на что похожа любовь,
Найти кого-нибудь, чтобы предположить, что это.
Голос и миллион ответов на вопросы,
Которые я никогда не задавал.
Демон, который живет во мне,
Когда я прохожу через болото,
Укореняется во мне мрачным шепотом,
Который я не могу скрыть:
«Не сдавайся».
Стремись к славе - и наступит время,
Которое заставит тебя жаловаться:
Воронам наступило время улететь.
[Мефистофель:]
Итак, ты ангел, которому суждено пасть здесь.
А ты веришь, что это - божественное предзнаменование.
И ты не играешь по этим ненадежным правилам
И смотришь, как мир начинает умирать. Итак,
Когда невинного раздирают на куски,
Я обрушиваюсь с неба,
Спустившись, чтобы позаботится о молитвах,
Они вставляют палки тебе в колеса.
Я тот, кто осмелился нажать на слабого, пока ему больно.
И ты сдаешься,
О, стремись к славе - и наступит время,
Которое заставит тебя жаловаться:
Воронам наступило время улететь.
[Композитор:]
Я закрываю глаза и вижу то, что встречается на моем пути.
В его глазах - сокровище , которое он собирается превратить в глину.
[Мефистофель:]
Нууу... Я незнакомец, изменяющий все... Ну, и, возможно, опасность.
[Композитор:]
Падший ангел ожидает молитв.
Дьявол пришел, чтобы забрать искалеченного.
Извращенный разум проникает внутрь,
И зло выходит к слабым и слепым.
Я чувствую это по твоему голосу,
Пускай и сладкому...
Но у меня разве есть выбор? Нет, нет, нет!
[Мефистофель:]
Ты сожжешь свои ступни на проклятой земле.
Будешь скитаться по грешной земле, полной зла.
В злых глазах и злых словах -
Во всем ты будешь одурманен злом.
Когда ты говоришь, что это - божественное предписание,
И пусть будет так, да?
А как тогда с твоей плотью и кровью?
А с такими, как я, смельчаками?
Их злые глаза смотрят прямо на тебя.
И те, кто не теряет тебя из виду,
Разъяряются, чтобы прогнать
Призрак унижения и стыда.
Высохшие розы умирают на лезвии-
Иссохший мечтатель стоит на краю.
Ты мечтаешь о любви - так пробудись для боли.
Тебе лучше присоединиться к моей игре.
А ей было бы лучше перестать лить слезы раскаяния.
Однажды она спросит, почему ей пришлось позволить тебе исчезнуть,
Дорогой мой.
Стремись к славе - твое время наступило -
Время грядет - чтобы отнять солнце,
Заставляющее тебя жаловаться -
Тебя тянут звуки - Время пришло -
Ты покидаешь землю - Стремись к славе -
Полет вороны -Время наступит -
Переступи черту - Воронам наступило время улететь. (здесь сохранена пунктуация тов.Саммета)))))))))))
Это полет в ад,
Ты можешь услышать колокол
Дьявола, пришедшего за твоей душой?
Полет в Ад - это нормально.
Я незнакомец, меняющий все.
Я, возможно, опасен.
Падший ангел ожидает молитв....
3. Shelter from the rain( Убежище в непогоду)
читать дальше
4. Carry me over(Перенеси меня)
читать дальше
[Композитор]
Мне никогда не говорили, что на мои молитвы откликнутся.
Где бы я ни был, везде я вижу тебя.
Мне никогда не говорили, что нечто настолько прекрасное
Вознесет меня, а потом низвергнет.
Дожидаюсь на крыше, дожидаюсь под дождем,
Просто чтобы мельком увидеть твое лицо.
Даже когда ты рядом,
Меня все еще не видно и не слышно:
В твоем мире мне места нет.
Перенеси меня,
Перенеси меня,
Перенеси меня сейчас
Ты словно призрак, который я не могу отпустить.
Ты преследуешь меня на каждом моем шагу.
Никогда не думал, что кто-то может быть очень близок тебе.
Теперь, когда мы на противоположных сторонах улицы,
Между нами словно мили расстоянья, (переведено не буквально: там "Now across the street is miles away". Можно так оставить?)
И теперь я с тем же успехом могу быть человеком с Луны.
Я смотрю на тебя, но ты не кажешься настороженной.
Но я не буду рядом,
Меня не будет ни видно, ни слышно.
Некто собирается ждать где-нибудь
5. What Kind Of Love( Что за любовь?)
читать дальше
[Неразделенная Любовь]
Мечта о внутреннем приюте,
Одиноко мы приходим, и одиноко мы идем.
И кто я такая, чтобы знать, что чувствую симпатию,
Которая разрывает меня на куски?
Любовь на расстоянии или же родственность душ?
припев:
Что, если любовь оставит твое сердце открытой раной,
А я не могу открыть то, о чем даже не знаю.
Ты чахнешь от той любви, что чувствуешь ко мне,
Что за любовь даст нам истекать кровью?
Нет любви, способной заставить нас истекать кровью.
[Композитор]
Если бы только ты могла быть той, кто заглянет внутрь.
Я чувствую себя таким несовершенным.
Сломанный человек, нуждающийся в материнской любви.
Я молча страдаю,
И никто не хочет этого видеть.
И только Бог видит, как я истекаю кровью:
Звезда в вышине - мой маленький огонек
[Неразделенная Любовь]
О, если любовь оставит твое сердце открытой раной,
А я не могу открыть то, о чем даже не знаю.
Ты чахнешь от той любви, что чувствуешь ко мне,
Что за любовь даст нам истекать кровью?
Нет любви, способной заставить нас истекать кровью.
[Добрый Внутренний Дух]
Чувствуй- это то, что тебе нужно делать,
И это исцелит тебя.
Почувствуй боль, чтобы получить душевное спокойствие.
Живи изнутри.
Чувствуй - это то, что тебе нужно делать,
И это исцелит твои раны.
Чувствуй - и будет песня для душевного спокойствия.
6.Another Angel Down(Еще один ангел пал)
[Мефистофель]
Я - хозяин в той игре, которая выставила тебя глупцом.
Я наблюдаю с cамой высокой башни.
Ты обладаешь очаровывающей их аурой и симфонией.
А у меня есть власть.
Лучше попробуй: они зовут это жизнью.
Мое поприще: я развожу здесь победителей.
Разве не грех повернуться спиной к тому, что тебе дают?
Настало время получить свою долю.
[Композитор]
Бог оставил меня умирать -
Я отворачиваюсь от живых -
Пришло время рискнуть ради наживы,
Чтобы сорвать ворота и посмотреть, что внутри.
Припев:
Мы, разбитые до основания,
Открываем бал,
Рождены посвящением,
Чтобы взглянуть и увидеть,
Как выглядит корона изнутри.
Еще один ангел пал.
[Композитор]
Мы увидим, как на звездном небе оставят еще одну черную дыру.
Нам придется оплакивать еще одного ангела,
Если я всего лишь свет, клонящийся к закату.
Но это пока так далеко...
Завтра нет,
Я не помню вчерашний день.
Живу лишь ради сегодняшней ночи.
Я не собираюсь расточать любовь.
Я не собираюсь проливать божественное.
[Мефистофель]
Они оставят тебя умирать -
Отвернешься от живых - от плоти и крови.
Тебе выпал жребий, и ты хочешь зацепиться за фортуну и славу.
[Композитор]
Мы открываем бал,
Я смотрю в лицо своей боли
С яростью и симфонией.,
Движимый ранами, которые не в состоянии скрыть.
Возвысься над толпой...
Еще один ангел пал
7. Master Of Toys (Хозяин игрушек)
[Mагнат]
Не бойся.
Приди,войди и осмотрись:
Я - твой Святой Грааль в твоей кондитерской,
Я здесь для того, чтобы избавить тебя от глубины.
Их мечты могут быть только черно-белыми.
Разве ты не слышишь,как они кричат, утопая в приливе?
[Композитор]
На холоде я вижу в их глазах застывшую воду.
Какое жалкое зрелище.
Хочется верить, что они заплатят за улыбку.
Припев:
Я - хозяин игрушек.
И все вы, девочки и мальчики, -
Желанные гости в моей стране чудес.
Я - ангел радости.
И я здесь, чтобы скрасить пустоту.
Добро пожаловать в мой мир,
На мою фабрику мечты!
[Mагнат]
Поприветствуйте человека с краской.
Чем глубже твоя печаль,
Тем слаще звуки твоего плача.
Если бы у меня было сердце, оно бы, конечно, разбилось.
И мне было бы интересно, насколько больше они смогли бы выдержать.
[Композитор]
На холоде я вижу в их глазах застывшую воду.
Какое жалкое зрелище.
Хочется верить, что они заплатят за улыбку.
Припев:
Я - хозяин игрушек.
И все вы, девочки и мальчики, -
Желанные гости в моей стране чудес.
Я - ангел радости.
И я здесь, чтобы скрасить пустоту.
Добро пожаловать в мой мир,
На мою фабрику мечты!
[Mагнат]
Я торгую болью и по чуть-чуть - новокаином,
Добро пожаловать в мой мир,
На мою фабрику игрушек.
Довольно классовой борьбы,
Довольно массовой борьбы.
Они на коленях - подчинены -
Ждут героя,
Набрасываются на ничтожеств.
Их очередь разрушать и сжигать.
Хозяин ваших игрушек.
Все вы, мальчики и девочки, -
Желанные гости в моей стране чудес.
Ангел вашей радости.
Я здесь, чтобы скрасить пустоту.
Я пришел, чтобы нести вам боль
И по чуть-чуть - Новокаин.
Добро пожаловать в мой мир!
8. Devil in the belfry(Дьявол в колокольне)
читать дальше
[Композитор]
Главная роль в трагедии,
Я заснул в тени.
Открываю глаза - ослеплен светом рамп -
И что я вижу?
[Мефистофель]
Тебе, толкаемому амбициями,
Предоставили допуск в
Зал славы.
Она отвергла твою любовь -
Так слушай теперь,
Как весь мир выкрикивает твое имя.
[Композитор]
Я забуду ее, но не прощу.
Занавес упал -
Созерцайте мессию.
Проносится в вышине
Дьявол на пике славы,
Чтобы весь мир мог вечно видеть это.
Я есть я - дьявол в колокольне,
Я буду прославлен навеки.
[Мефистофель]
Грех ли учиться быть
Способным жить без любви?
И грех ли подмять любовь под собственную волю,
контролировать сверху?
[Композитор]
Дьявол в моих руках - удовольствия у моих ног.
Разума не видно.
Тень, которую я брошу, накроет ее мир,
И она растворится призраком в ночи.
С каждой песней ты будешь понемногу умирать для меня.
Шрамов не останется,
Потому что я опустил занавес.
Проносится в вышине
Дьявол на пике славы,
Чтобы весь мир мог вечно видеть это.
Я есть я - дьявол в колокольне,
Я буду прославлен навеки.
[Мефистофель]
Очаруй их чувства, чтобы они следовали за героем
В оперу, словно мотыльки в огонь.
Проносится в вышине
Дьявол на пике славы,
Чтобы весь мир мог вечно видеть это.
Я есть я - дьявол в колокольне,
Я буду прославлен навеки.
9. Сry just a little(Поплачь хоть немного)
[Композитор]
Сердце, лишенное любви, ночь на маскараде.
Ты в чем-то победила и становишься одинокой,
Как только выходишь из центра внимания.
Она идет вперед, притворяясь, что предначертанное - в ее руках,
Когда она плачет, так мало, из-за меня.
[Добрый внутренний дух]
Я видел, как они отправлялись в Обетованную Землю,
Убегая от причиненного ими вреда, который так и не осознали.
Чувство удовлетворения от количества искренних слез,
Когда она заплачет чуть сильней, как ты.
Ну почему ты не плачешь,
Не плачешь надо мной?
Почему ты не лжешь?
Разве ты не можешь сказать,
Что мне сложно отказать?
Поплачь хоть немного ради меня,
Девочка, хоть чуть-чуть ради меня.
[Добрый внутренний дух]
Боишься отдать то, что держишь внутри.
В твоем зеркале - призрак,
Каждую одинокую ночь.
И эти ночи становятся холодней,
А твое сердце - застывшей раной.
Неужели тебе не интересно, кто будет тут, когда ты проснешься?
Ну почему ты не плачешь,
Не плачешь надо мной?
Почему ты не лжешь?
Разве ты не можешь сказать,
Что мне сложно отказать?
Поплачь хоть немного ради меня,
Девочка, хоть чуть-чуть ради меня.
10. I don't believe in your love(Я не верю в твою любовь)
[Блуд]
Никто вокруг не слышит, как ты плачешь,
Никто здесь даже не представляет, как ты скрежещешь зубами,
Что ты боишься потерять, когда остаешься один.
Я единственный, кто сделает тебя таким, каким ты хочешь.
[Композитор]
Никогда не нарушал тишину, никогда не раскалывал лед.
Незачем больше ждать, я должен стереть ее из своего сознания.
Любовь к ней умирает, любовь к ней - это боль.
Вавилон, я иду, готовься к битве!
Я не верю в твою любовь,
Топчу это ложе из роз.
Я не верю в твою любовь,
Не продавай любовь за розы.
Не проклинай за розы, нет, нет, нет.
[Блуд]
Ты стоишь на краю, затерянный между мирами агонии и экстаза.
Мальчик, забери свою долю, это - послание с небес.
Ей все равно: они называют свою любовь божественной, но она лишь зло несет.
Я не верю в твою любовь,
Топчу это ложе из роз.
Я не верю в твою любовь,
Не продавай любовь за розы.
Не проклинай за розы, нет, нет, нет.
[Композитор]
Любить тебя - значит, истекать кровью,
Поэтому мне пришлось покончить с ней.
Темнота протягивает ко мне свои руки,
Чтобы спасти меня от твоей власти.
Потому что любить тебя было бесполезно,
Любить тебя было болью.
Теперь же, ангел-искуситель,
Открой передо мною дверь.
Я не верю в твою любовь,
Топчу это ложе из роз.
Я не верю в твою любовь,
Не продавай любовь за розы.
Не проклинай за розы, нет, нет, нет.
11.Lost In Space(Затерян в пустыне)
(*space переведено как "пустыня", ибо буклет подсказал)
читать дальше
[Композитор]
Очередная звезда беззвучно упала.
Очередная искра потухла в холоде.
Очередная дверь в пустоту открыта.
Есть ли здесь кто-то, кто скажет мне не идти и не сдаваться?
Откуда я мог знать, откуда я мог знать,
Что затеряюсь в пустыне,
Чтобы вечно скитаться?
Я ползу вниз к проходу к бесплодным землям,
Прогоняя все ваши препятствия в темноту.
И весь ущерб исчезает в зеркале дальнего вида.
И демоны зовут меня,
Они вытягивают меня.
Откуда я мог знать, откуда я мог знать,
Что затеряюсь в пустыне,
Чтобы скитаться вечно.
Откуда я мог знать и как я мог понять,
Чувствуя себя затерянным в пустыне,
Дабы скитаться вечно в ней?
Затеряться в пустыне - потеряться во времени.
Затеряться в пустыне - потеряться во времени.
Затеряться в пустыне...
жду с нетерпением остального))
Товарищ Беллатриса, это все мозгошмыги, которыми Вы со мной поделиться хотели????
Позже сформулирую остальное.
Потрясающая песня, как и ожидалось... Огромное спасибо за перевод.
Мне очень понравился Демон, который шептал "Не сдавайся"...
А уж Мефистофель, падший ангел, ожидающий молитв... в общем, нет слов, сплошной психодел and I like it.
Нууу… Я незнакомец, изменяющий все… Ну, и, возможно, опасность.
Почему-то эта фраза меня так же задела.
Первый монолог Мефистофеля - это что-то. Мне очень ярко представился этот персонаж, со спокойной, немного высокомерной улыбкой... Должно быть, это из-за манеры речи - этакое божественное существо, которое восседает на одном из камней напротив Пугала (читай: Композитора)), закинув ногу на ногу, и, ухмыляясь, говорит: "Итак, ты ангел, которому суждено пасть здесь". Звучит, как приговор, но, похоже, Композитору все-таки дан шанс.. Мефистофель подначивает его, чтобы ввести в игру по своим правилам (мои извинения, но мне Феникс вспомнился...)
Ох. Чего-то мне очень полюбился этот персонаж... Мефистофель то есть. Такой лукавый злой дух)
...падший ангел ожидает молитв...
Прав был Тоби, что каждый в Пугале что-то свое найдет!!!
Вообще! Вот оно это странное лавирование между Сном и Реальностью! Это - тоже Авантазия! Она мне Инфинити очень напоминает! Только вот у Девятки хватало сил не сдаваться Фениксу! Он и Мефистофель, действительно, очень похожи!
Пока у Пугала было, за что "цепляться", он мог противостоять Мефистофелю. А потом - он разочаровался в этих чувствах, в привязанностях, в жизни в целом. Надеюсь, с Девяткой этого не случится!
Там психодела навалом!!!!!!!
Нууу… Я незнакомец, изменяющий все… Ну, и, возможно, опасность.
Почему-то эта фраза меня так же задела.
Мaking mistakes we all do worst of mine was trusting in a stranger... Это ведь так!!! Вон, Черный Лебедь!!!
Кстати, эта фраза вроде бы в том же виде есть в тексте The Headless Game Эдгая))) к слову)))
Лукавый, деловой, продуманный Мефистофель!
Он знает, чем искушать Пугало! Потому что он*не хочу "оно" звать* - стоит на поле, в отдалении от селения обычных душ. Его все ветра свалить пытаются, вороны над ним издеваются, его они уже не пугаются, редкий прохожий либо внимания не обратит, либо камень со злости швырнет: такая тут атмосфера! А Мефистофель идеальную возможность нашел впервые с пути сбить, запугать Пугало! Пугало - безжизненно перед ним распято - ни убежать, ни скрыться, ни защититься! Он не может насильно его заполучить, но Мефистофель легко натравить ворон, а людей - убедить в нецелесообразности "охраны" Пугалом этого безжизненного участка земли! а тогда этот участок станет "его" территорией! А Пугало - его рабом!Так же ведь Феникс "натравил" Собратьев на Девятку!??? Возлюбленную он тоже у Пугаламожет "искусить" и этим отнять! Эта странная игра, в которой у Пугала так мало шансов выйти победителем! И когда у Пугала не останется совсем ничего, падший ангел любезно предложит свои услуги, "спасет" его!
Что за любовь?
[Неразделенная любовь]
Мечта укрыться изнутри (спрятаться от окружающего-то бишь внутренний приют)
Одиноко приходим, и в одиночестве идем
Кто я такая, чтобы знать, что я чувствую?
Симпатию, что разрывает на куски?
Любовь на расстоянии или истинная близость?
Что, если любовь оставит рану на твоем сердце,
А я не смогу открыть то, о чем сама не догадываюсь?
Бесполезно растраченная на меня любовь.
Что за любовь позволит нам истекать кровью?
Нет такой любви, способной заставить истекать кровью.
[Композитор]
Если бы только ты могла быть той, кто заглянет внутрь.
Я чувствую себя таким несовершенным.
Сломанный человек, нуждающийся в материнской любви.
Я молча страдаю,
И никто не хочет это видеть.
И только Бог видит, как я истекаю кровью:
Звезда в вышине –мой кусочек огня.
[Неразделенная Любовь]
О, если любовь оставит рану на твоем сердце,
А я не смогу открыть то, о чем сама не догадываюсь?
Бесполезно растраченная на меня любовь.
Что за любовь позволит нам истекать кровью?
Нет такой любви, способной заставить истекать кровью.
[Добрый Внутренний Дух]
Чувствовать-вот то,что вам стоит делать, (you-скорей всего, обращение к ним обоим(как мне кажется,поэтому «вы»))
И это исцелит вас.
Почувствйте боль, которая вернет вам душевное спокойствие
Живите изнутри.
Чувствовать-вот то,что вам стоит делать,
И это исцелит ваши раны.
Почувствуйте боль,что будет музыкой спокойствия души(song ведь можно взять как вариант «музыка»?)
Живите изнутри.
Все исправления принимаются безоговорочно.
Теперь пошел инканофлуд)))) На инканофлуд разрешается ругаться и даже матом!
Первое. Неисповедимы пути логики великого и могучего! Даже если перевести так нельзя, все равно переведем так, как нам кажется))) Я этому же следовала и следую, за что получала и буду получать по шее!
Второе.
Мечта укрыться изнутри (спрятаться от окружающего-то бишь внутренний приют)
Каждая из нас по-разному, видимо, с учетом собственных тараканов, воспринимает фразу про "жить изнутри". Мне кажется, героиня эта так говорит, потому что считает, что такая страдабельная любовь высосет ее, сделает несчастной и неполноценной, сломает, может, она обозлится на "любовь" вообще и перестанет чувствовать вообще. А ей хочется "живой" изнутри остаться. Короче, по-разному логический акцент ставим. Мне просто еще в голову влезло, что тетенька акцент на слове "dwelling" делает.
Кто я такая, чтобы знать, что я чувствую?
Симпатию, что разрывает на куски?
Пунктуация тов.Саммета)))) Тобиас игнорирует точки, но вопросительные знаки он вроде бы ставит. В буклете было: "And who am I to know what I feel sympathy that's tearing me apart?"
А вот теперь я по-другому на свой перевод посмотрела. Sympathy - не только "симпатия", но и "сочувствие". Ежели так:"И кто я такая, чтобы знать, что
"чувствую сочувствие", сочувствуя, разрываю себя на куски". Типа ей этого Композитора жалко, но определиться, любит она или нет, не может. А определиться она не может, так как не любила. Т.е.:1)Тетя хочет и быть "живой" внутри, с одной стороны. А с другой - понять не может, любит или нет, потому что ее это чувство доселе благополучно миновало)
2)страдать тетке из-за ее неразделенного(а вдруг?) чувства не сильно хочется, да и этого Композитора ей лишний раз обидеть жалко;
3)вывод: ей кажется лучшим во всех отношениях вариантом:"Пшливсевнах, I's easier to live alone")))))
Любовь на расстоянии или истинная близость?
все-таки так)))
Что, если любовь оставит рану на твоем сердце,
ну да) так благозвучней)))
Бесполезно растраченная на меня любовь.
это был мой косяк! там не "потратить впустую", а "чахнуть". От этого и шла.
мой кусочек огня.
имхо, "маленький огонек" лучше звучит)) огонь, как масло, на куски не нарезать))
(you-скорей всего, обращение к ним обоим(как мне кажется,поэтому «вы»))
хе)))я вон тоже гадала, к кому он обращался)) учитывая, что этот товарищ Дух живет в Композиторе, мне прикинулось, что он больше к нему обращался.
Почувствйте боль, которая вернет вам душевное спокойствие
боль, мне кажется, не вернет. Боль - испытает. И если ты испытание ей "пройдешь", станешь сильным духом.
song ведь можно взять как вариант «музыка»?)
можно-то оно можно...можно:"Мелодия, песня, стих, песнь, музыка..." смысл-то не сильно страдает???) оно самое даже к Композитору больше подходит, что, кстати, имхо, подтверждает, что Дух только к Композитору обращался)
Черд.Примерно также поняла это и я...вобщем,четверка по русскому сказывается. То бишь она хочет спрятаться от любви во внутренний мир,думая,что это ее спасет и она так живой будет?
Кто я такая, чтобы знать, что я чувствую?
Симпатию, что разрывает на куски?
Пунктуация тов.Саммета)))) Тобиас игнорирует точки, но вопросительные знаки он вроде бы ставит. В буклете было: "And who am I to know what I feel sympathy that's tearing me apart?"
пардон,переводила с другого текста,искренне лень было лезть в буклетик
Ежели так:"И кто я такая, чтобы знать, что "чувствую сочувствие", сочувствуя, разрываю себя на куски"
А мне так самой,кстати,нравится больше. Я тож над этим вариантом думала,но чет недодумала
1)Тетя хочет и быть "живой" внутри, с одной стороны. А с другой - понять не может, любит или нет, потому что ее это чувство доселе благополучно миновало)
2)страдать тетке из-за ее неразделенного(а вдруг?) чувства не сильно хочется, да и этого Композитора ей лишний раз обидеть жалко;
3)вывод: ей кажется лучшим во всех отношениях вариантом:"Пшливсевнах, I's easier to live alone")))))
У меня вообще ощущение,что не то,чтобы она не хочет,любить или делать больно этому Композитору,просто ей хорошо и без любви. А с другой стороны она сама понять себя не может.
Любовь на расстоянии или истинная близость?
все-таки так)))
Ну..мне кажется так лучше.И логичней.
Бесполезно растраченная на меня любовь.
это был мой косяк! там не "потратить впустую", а "чахнуть". От этого и шла.
вот на счет этого и был вопрос у меня. просто как-то...чахнуть...там немного не то на мой взгляд. она сказала эту фразу довольно грубо,а в этом варианте какое-то сочувствие...ну это имхо,очень имхо.
и если брать вариант грубости,то в ее думах аля люблю-не люблю,быть или не быть поставлена жирная точка.
имхо, "маленький огонек" лучше звучит)) огонь, как масло, на куски не нарезать))
я вот думала что он хотел сказать оригинальным вариантом...
вспомнилась девочка со спичкамисчас подумала-ты права) просто мне не не нравится как это звучит))
(you-скорей всего, обращение к ним обоим(как мне кажется,поэтому «вы»))
хе)))я вон тоже гадала, к кому он обращался)) учитывая, что этот товарищ Дух живет в Композиторе, мне прикинулось, что он больше к нему обращался.
Вот,с этим я тормознула. Ибо дух в двоих жить-разорвется что ли? но опять же...если это как совет,то советует-то может он им обоим? не знаю,подумаю потом еще над этим.хотя уже склоняюсь к варианту,что речь идет о Композиторе. типа последние слова духа-как вывод из этой ситуации.
Почувствйте боль, которая вернет вам душевное спокойствие
боль, мне кажется, не вернет. Боль - испытает. И если ты испытание ей "пройдешь", станешь сильным духом.
song ведь можно взять как вариант «музыка»?)
можно-то оно можно...можно:"Мелодия, песня, стих, песнь, музыка..." смысл-то не сильно страдает???) оно самое даже к Композитору больше подходит, что, кстати, имхо, подтверждает, что Дух только к Композитору обращался)
А ежели так,то,может,почувствуешь боль,так как он Композитор,то и душе будет свободней(она ж теперь сильная),и музыка появится.
в итоге написала то,как ты и перевела изначальноНу как,не чувствуется,что я пытаюсь доказать свою точку зрения,а скорей пытаюсь поразмышлять? Просто надоело спорить,хочется хоть иногда совместно подумать.
Черд.Примерно также поняла это и я...вобщем,четверка по русскому сказывается. То бишь она хочет спрятаться от любви во внутренний мир,думая,что это ее спасет и она так живой будет?
может, и хочет спрятаться, но, имхо, быть "живой" внутри ей важней.
искренне лень было лезть в буклетик
что ж так?))) там вон какой Тобиас симпатичный)))))))))
А с другой стороны она сама понять себя не может
ну да))
вот на счет этого и был вопрос у меня. просто как-то...чахнуть...там немного не то на мой взгляд. она сказала эту фразу довольно грубо,а в этом варианте какое-то сочувствие...ну это имхо,очень имхо.
все логично! она с издевкой сказала "чахнуть"! типа:"Ты вот будешь так от любви страдать - сдохнешь, а я - не буду и не сдохну!"))))
я вот думала что он хотел сказать оригинальным вариантом...
там вообще тогда "спичечный кусочек", что можно интерпретировать и как соскребенную с головки серу, и как остаток палочки от сгоревшей спички)))))))))))))))))))))))))))))))))
Ибо дух в двоих жить-разорвется что ли? но опять же...если это как совет,то советует-то может он им обоим? не знаю,подумаю потом еще над этим.хотя уже склоняюсь к варианту,что речь идет о Композиторе. типа последние слова духа-как вывод из этой ситуации.
какой-то Дух тогда глуповатый: если Композитор этой тетке объяснить толком ничего не может, то как тогда спиритический сеанс между Добрым Духом и Неразделенной Любовью установить?))))
хотя фраза имеет смысл для обоих))
А ежели так,то,может,почувствуешь боль,так как он Композитор,то и душе будет свободней(она ж теперь сильная),и музыка появится. в итоге написала то,как ты и перевела изначально
ога)))
Ну как,не чувствуется,что я пытаюсь доказать свою точку зрения,а скорей пытаюсь поразмышлять? Просто надоело спорить,хочется хоть иногда совместно подумать.
я тебе уже сколько эту идею привить пытаюсь?))))))))))))))))))))
И снова огромное спасибо за летописи.
Прочитала, прониклась - но мозга что-то сказать пока что нет))))
Как реабилитируется после головной боли - обязательно напишу)))
А вот ещё интересно (самого исходного текста, конечно, не видела) - Scarecrow же дословно "воронье пугало", есть ли тут смысловая связь с воронами, которым наступило время улетать? По словам похоже, что к образу "ворон" ближе он сам, чем кто-то другой.
мне тоже кажется, что смысловая связь с "воронами" есть. Потому что на обложке - Пугало в пустынной местности, а на самом Пугале - скелеты ворон. Если "ворОны" - это люди вокруг него, от которых он добра и понимания не видел, но чьи пороки он так хорошо замечал, то вполне подходит))
А тебе кажется, что "ворона" - он сам?)))
ето тексты)))
concealed, развертка обложки Авантазии.
Всегда подозревал, что это великая песня. Черт. Да в Авантазии все великое >_>"
Да ладно, не так и существенно мы помогли
да нет) существенно))) вчера ночью из-за этих фрагментов я не выдержала, т.к. не понимала, как их лучше перевести, и отложила на след. день!
Да в Авантазии все великое >_>"
точно!!!
Просто такой вариант мне знаком донельзя, например: human upper airways - верхние дыхательные пути человека
Вполне возможно, что "вороны" - иллюзии его в целом. Его представления, которым суждено разбиться. Как часть из них - вера в людей, в любовь, в себя светлого. И ему - останется лишь продаться Дьяволу.
human-upper.
это было выпечатано из буклета к Пугалу. Исходник:
"Thanks to Michael Kiske for being a human-upper who introduces the scarecrow to art and makes him feel not like a scarecrow for the first time".
Сначала я перевела это: "Представитель элиты общества". В голове - второй вариант:"Высший(надчеловеческий что ли) разум".А потом, после "Убежища от непогоды", засомневалась в правильности первого. Если первое, то по словам персонажа, он должен быть существом, прошедшим путь Композитора раньше и ободряющим его. А по тексту, может быть, речь идет и о еще одном духе в сознании Композитора. В общем, тут я запуталась.
CMO, как уже говорилось, кажется мне безумно похожим на Save Me. Та же история, только если в Save Me нет развязки, то тут она есть и невеселая, к слову >_>
Песни и правда ведь похожи! И настроем, и текстами. Клип к CMO по тексту вообще очень подошел бы к Save me.
Мне вообще кажется, что в Save Me должна быть хорошая концовка
Хотя надо бы и верить в добро))))
в тексте по твоей ссылке я и нашла: Michael Kiske - human-upper. Прочитав "Shelter From The Rain" и учитывая, что во многих песнях Киске подпевает вторым голосом, я решила, что это что-то вроде "Суперэго", Сверх-Я, согласно популярному на Западе Фрейду олицетворяющему ту часть сознания каждого, которая определяет нравственные нормы, соотносит поведение человека с общепринятыми установками - что-то вроде совести.
Прочитав у тебя "Высший Разум", я согласилась с таким наименованием ))). Но мне почему-то кажется, что "это" не вне Пугала, а внутри.
Конечно, более реальным представляется, что этот Голос Разума не снаружи учит Композитора, а еще одно порождение его сознания))))